You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
|
|
#Proyecto Api y Front para Eslema v2
#Sistema Base:
Debian 11
##Instalacion Apertium
###Instalamos los repositorios de apertium
```bashcurl -sS https://apertium.projectjj.com/apt/install-nightly.sh | sudo bash```
###Instalamos apertium
```bashsudo apt-get -f install apertium-all-dev```
###Instalamos los paquetes de idioma de Asturiano y Castellano
```bashsudo apt-get install apertium-astsudo apt-get install apertium-spasudo apt-get install apertium-spa-ast```#Desarrollo del API
##Diseño
El api ira directo a Apertium a traves del controlador pasando la información como JSON.
El apì tendra los siguientes endpoints:
/listPairs -- Lista Pares/list -- Lista el tipo de informacion q: type of information to list pairs (alias for /listPairs) analyzers/analysers generators taggers/disambiguators/translate -- Traduce el texto langpair: language pair to use for translation q: text to translate markUnknown=no (optional): include this to remove "*" in front of unknown words deformat: deformatter to be used: one of html (default), txt, rtf reformat: deformatter to be used: one of html, html-noent (default), txt, rtf format: if deformatter and reformatter are the same, they can be specified here [ver formatoos reconocidos]/translateDoc -- Traduce un archivo langpair: language pair to use for translation file: document to translate markUnknown=no (optional): include this to remove "*" in front of unknown words/analyze or /analyse -- Analiza el texto morfologicamente lang: language to use for analysis q: text to analyze/generate -- genera formas de superficie??? de un texto lang: language to use for generation q: text to generate/perWord -- Perform morphological tasks per word lang: language to use for tasks modes: morphological tasks to perform on text (15 combinations possible - delimit using '+') tagger/disambig biltrans translate morph q: text to perform tasks on/listLanguageNames -- Get localized language names locale: language to get localized language names in languages: list of '+' delimited language codes to retrieve localized names for (optional - if not specified, all available codes will be returned)/calcCoverage -- Get coverage of a language on a text lang: language to analyze with q: text to analyze for coverage
/identifyLang -- Return a list of languages with probabilities of the text being in that language. Uses CLD2 if that's installed, otherwise will try any analyser modes. q: text which you would like to compute probabilities for/stats -- Return some statistics about pair usage, uptime, portion of time spent actively translating requests=N (optional): limit period-based stats to last N requests
## Formatos reconocidos
plain text: -f txt (apertium-destxt)HTML: -f html or -f html-noent (apertium-deshtml)html prints non-ASCII chars using entities, html-noent keeps non-ASCII as-is; the difference is in the reformatterRTF: -f rtf (apertium-desrtf)OpenOffice.org Writer ODT: -f odt (apertium-desodt)Microsoft Word DOCX, WXML: -f wxml (apertium-deswxml)Microsoft Powerpoint PPTX: -f pptx (apertium-despptx)Microsoft Excel XLSX: -f xlsx (apertium-desxlsx)QuarkXPress XpressTag: -f xpresstag (apertium-desxpresstag)
|